酔眼漂流読書日記

本と音楽と酒場と言葉

grow on trees

tree

grow on trees

主に英国で使われる表現のようですが、米国の記事などにも出てきます。

直訳すると「木の上で育つ」ですけれど、そこから転じて

  1. 簡単に手に入る
  2. 豊富に存在する

という意味としても使われます。木に登って実を収穫するのはそれなりの重労働だと思いますが、まあそこになっている実を取るだけなら簡単だと言いたいのでしょうか。

なお主に使われるのは「否定的な文脈」です。

つまり「簡単には手に入らない」という意味になります。

 

コウビルドイディオム辞書によれば

If you say that people or things of a particular kind do not grow on trees, you mean that 

they are verydifficult to get.

 と説明されています Collins COBUILD Idioms Dictionary, 3rd ed.. (2012)

 

良く使われる表現は

Money doesn't grow on trees.

というもので、直訳では「お金は木にはならない」ですが、折角なので

「金のなる木はない」

と訳してみると親しみやすいかもしれません。

とはいえ、特にお金だけに限定されるわけではありません。

例えば

Don’t waste the glue. That stuff doesn’t grow on trees, you know.

という使い方も可能です。

糊を無駄にするなよ。ふんだんにあるというわけじゃないんだから。