酔眼漂流読書日記

本と音楽と酒場と言葉

Lost in Translation

 

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words

Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words

 

 世界の「翻訳しにくい言葉」を集めた本です。

例えば "Commuovere" という言葉。イタリア語の動詞ですが単純に Google 翻訳をみてみると「移動」という訳語が出てきます。ところがこの本の説明をみると ...

"To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that moved you to tears"

となっています

「心が温まり涙を流すほど感動すること」

といった感じでしょうか。

コンピューター業界の人なら

"Ubuntu"

なんて言葉が載っていることに興味が湧くかもしれません。これは(知っている人も多いでしょうけれど):

Essentially meaning "I find my worth in you, and you find your worth in me." Can be (very) roughly translated as human kindness.

という意味で、そのあとの説明も併せて読むと

「お互いの価値を認め合い、それが私たちをいまあるべき姿にしている」

といった感じになるようです。

なお日本語への訳書も出ています。両方読み比べれば微妙なニュアンスの違いを楽しめそうですね。

 

翻訳できない世界のことば

翻訳できない世界のことば