Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words
- 作者:Sanders, Ella Frances
- 発売日: 2015/06/04
- メディア: ハードカバー
世界の「翻訳しにくい言葉」を集めた本です。
例えば "Commuovere" という言葉。イタリア語の動詞ですが単純に Google 翻訳をみてみると「移動」という訳語が出てきます。ところがこの本の説明をみると ...
"To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that moved you to tears"
となっています
「心が温まり涙を流すほど感動すること」
といった感じでしょうか。
コンピューター業界の人なら
"Ubuntu"
なんて言葉が載っていることに興味が湧くかもしれません。これは(知っている人も多いでしょうけれど):
Essentially meaning "I find my worth in you, and you find your worth in me." Can be (very) roughly translated as human kindness.
という意味で、そのあとの説明も併せて読むと
「お互いの価値を認め合い、それが私たちをいまあるべき姿にしている」
といった感じになるようです。
なお日本語への訳書も出ています。両方読み比べれば微妙なニュアンスの違いを楽しめそうですね。