酔眼漂流読書日記

本と音楽と酒場と言葉

get one's ducks in a row

Get Your Ducks in a Row

get one's ducks in a row

準備を整える、万全の準備をする、お膳立てをする

 

have one's ducks in a row

とも言うようです。

直訳すると「アヒルを一列に並べる」ということになりますが ...

 

I'm trying to get my ducks in a row before I go to Europe.

「ヨーロッパに行くまでに、準備万端整えようとしている」

 

なぜ「アヒルを一列に並べる」ことが「準備を整えること」になるかですが、おそらく射撃場の的として並べられているアヒルの人形から来ているのでは、という説があるようです。1970年頃なので半世紀ほど前に生まれた表現のようですね。

 

参考: get ducks in a row