酔眼漂流読書日記

本と音楽と酒場と言葉

2018-03-01から1ヶ月間の記事一覧

grow on trees

grow on trees 主に英国で使われる表現のようですが、米国の記事などにも出てきます。 直訳すると「木の上で育つ」ですけれど、そこから転じて 簡単に手に入る 豊富に存在する という意味としても使われます。木に登って実を収穫するのはそれなりの重労働だ…

replication crisis

replication crisis 「再現性の危機」 というキーワードが科学の世界では囁かれています。これは正確であるべき科学論文の結果を再現することができない状況を表した言葉です。 再現性の有無はかつてのSTAP細胞の騒ぎの際にも問題になりましたが、実は一部の…

テセウスの船

現在モーニングに連載中のマンガに「テセウスの船」というものがあります。 ※ 以下途中段階でのネタバレを含みます テセウスの船(1) (モーニングコミックス) 作者: 東元俊哉 出版社/メーカー: 講談社 発売日: 2017/09/22 メディア: Kindle版 この商品を含…

mittere

(2015年3月にFacebookに書いたメモの再投稿です) ラテン語の mittere (英語では put または send に相当する)から派生した言葉が沢山あるなと思った今日。 最初米国に住む友人から貰ったメールに commitment という単語が出てきたのが始まりでした。今度…

It's all about the Benjamins.

とある記事を読んでいたら "It's all about the Benjamins." という表現が出てきて、これは一体何だろうと思いました。正確にはその記事に書かれていたのは "It's not all about the Benjamins." だったのですが、もともとは not のつかない先の表現がオリジ…